Справка
x
ЭБС "КОНСУЛЬТАНТ СТУДЕНТА"
Электронная библиотека технического вуза
Все издания
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Версия для слабовидящих
Каталог
Все издания
Меню
Искать в книге
К результату поиска
Расширенный поиск
Закладки
На главную
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Управление
Мои отчеты
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Лингводидактика перевода
Оборот титула
Оглавление
Предисловие
Глава 1. Межкультурная коммуникативная компетенция
+
Глава 2. Профессиональная переводческая компетенция
-
2.1. Понятие и интерпретации структуры переводческой компетенции
2.2. Компонентно-уровневая модель профессиональной переводческой компетенции
2.3. Профили, этапы и подходы к формированию профессиональной переводческой компетенции
2.4. Уровневые цели формирования профессиональной переводческой компетенции
2.5. Специфические принципы формирования профессиональной переводческой компетенции в паре китайского и русского языков
Глава 3. Формирование профессиональной переводческой компетенции: методы, средства, авторские методические разработки
+
Глава 4. Модель личности переводчика
+
Список литературы
Close Menu
Раздел
3
/
6
Страница
7
/
31
Глава 2. Профессиональная переводческая компетенция
/
/
Внимание! Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Лингводидактика перевода
Оглавление
Предисловие
Глава 1. Межкультурная коммуникативная компетенция
+
Глава 2. Профессиональная переводческая компетенция
-
2.1. Понятие и интерпретации структуры переводческой компетенции
2.2. Компонентно-уровневая модель профессиональной переводческой компетенции
2.3. Профили, этапы и подходы к формированию профессиональной переводческой компетенции
2.4. Уровневые цели формирования профессиональной переводческой компетенции
2.5. Специфические принципы формирования профессиональной переводческой компетенции в паре китайского и русского языков
Глава 3. Формирование профессиональной переводческой компетенции: методы, средства, авторские методические разработки
+
Глава 4. Модель личности переводчика
+
Список литературы