Справка
ЭБС "КОНСУЛЬТАНТ СТУДЕНТА"
Электронная библиотека технического вуза
Все издания
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Версия для слабовидящих
Каталог
Все издания
Меню
Искать в книге
К результату поиска
Расширенный поиск
Закладки
На главную
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Управление
Мои отчеты
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Основы перевода, аннотирования и реферирования научно-технического текста
Оборот титула
Оглавление
Предисловие
1. Особенности научно-технической информации
+
2. Теоретические вопросы перевода
-
2.1. Перевод как вид речевой деятельности. Трудности перевода
2.2. Виды перевода. Требования к качеству перевода
2.3. Разновидности научно-технического перевода
2.4. Задачи, стоящие перед переводчиком научно-технического текста
2.5. Словарь и словарные соответствия
2.6. Широкий и узкий контекст
2.7. Лексические трудности перевода. Работа над отдельным словом и словосочетанием
3. Структурно-смысловая организация научно-технического текста
+
4. Реферативный перевод научно-технического текста и его сущность
+
5. Аннотационный перевод научно-технического текста и его сущность
+
Приложение
Библиографический список
Close Menu
Раздел
3
/
8
Страница
20
/
41
2. Теоретические вопросы перевода
/
/
Внимание! Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Основы перевода, аннотирования и реферирования научно-технического текста
Оглавление
Предисловие
1. Особенности научно-технической информации
+
2. Теоретические вопросы перевода
-
2.1. Перевод как вид речевой деятельности. Трудности перевода
2.2. Виды перевода. Требования к качеству перевода
2.3. Разновидности научно-технического перевода
2.4. Задачи, стоящие перед переводчиком научно-технического текста
2.5. Словарь и словарные соответствия
2.6. Широкий и узкий контекст
2.7. Лексические трудности перевода. Работа над отдельным словом и словосочетанием
3. Структурно-смысловая организация научно-технического текста
+
4. Реферативный перевод научно-технического текста и его сущность
+
5. Аннотационный перевод научно-технического текста и его сущность
+
Приложение
Библиографический список