Справка
ЭБС "КОНСУЛЬТАНТ СТУДЕНТА"
Электронная библиотека технического вуза
Все издания
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Версия для слабовидящих
Каталог
Все издания
Меню
Искать в книге
К результату поиска
Расширенный поиск
Закладки
На главную
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Управление
Мои отчеты
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Перевод и коммуникативная ситуация
Оборот титула
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Сущность коммуникативно-функционального подхода к переводу
+
Глава II. Типология коммуникативных ситуаций с использованием перевода
+
Глава III. Типы стратегий перевода. Тактики перевода, переводческие операции
-
3.1. Основные подходы к определению стратегии перевода
3.2. Общее определение стратегии перевода
3.3. Тактики перевода, переводческие операции: дефиниции
3.4. Типы стратегий перевода
3.4.1. Стратегия коммуникативно-равноценного перевода: определение
3.4.2. Использование стратегии коммуникативно-равноценного перевода в разных видах КСП
3.4.3. Стратегия терциарного перевода: определение
3.4.4. Использование стратегии терциарного перевода в разных видах КСП
3.4.5. Стратегия переадресации: определение
3.4.6. Использование стратегии переадресации в разных видах КСП
3.5. Распределение стратегий перевода по коммуникативным ситуациям: общие выводы
3.6. Переводческий анализ - этап формирования стратегии перевода
Глава IV. Тактики перевода как способы реализации переводческих стратегий
+
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников
Источники иллюстративного материала
Close Menu
Раздел
4
/
9
Страница
1
/
89
Глава III. Типы стратегий перевода. Тактики перевода, переводческие операции
/
/
Внимание! Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Перевод и коммуникативная ситуация
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Сущность коммуникативно-функционального подхода к переводу
+
Глава II. Типология коммуникативных ситуаций с использованием перевода
+
Глава III. Типы стратегий перевода. Тактики перевода, переводческие операции
-
3.1. Основные подходы к определению стратегии перевода
3.2. Общее определение стратегии перевода
3.3. Тактики перевода, переводческие операции: дефиниции
3.4. Типы стратегий перевода
3.4.1. Стратегия коммуникативно-равноценного перевода: определение
3.4.2. Использование стратегии коммуникативно-равноценного перевода в разных видах КСП
3.4.3. Стратегия терциарного перевода: определение
3.4.4. Использование стратегии терциарного перевода в разных видах КСП
3.4.5. Стратегия переадресации: определение
3.4.6. Использование стратегии переадресации в разных видах КСП
3.5. Распределение стратегий перевода по коммуникативным ситуациям: общие выводы
3.6. Переводческий анализ - этап формирования стратегии перевода
Глава IV. Тактики перевода как способы реализации переводческих стратегий
+
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников
Источники иллюстративного материала