Справка
ЭБС "КОНСУЛЬТАНТ СТУДЕНТА"
Электронная библиотека технического вуза
Все издания
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Версия для слабовидящих
Каталог
Все издания
Меню
Искать в книге
К результату поиска
Расширенный поиск
Закладки
На главную
Вход / регистрация
Во весь экран / Свернуть
en
Управление
Мои отчеты
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Перевод и коммуникативная ситуация
Оборот титула
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Сущность коммуникативно-функционального подхода к переводу
+
Глава II. Типология коммуникативных ситуаций с использованием перевода
+
Глава III. Типы стратегий перевода. Тактики перевода, переводческие операции
+
Глава IV. Тактики перевода как способы реализации переводческих стратегий
-
4.1. Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода в КСП-1
4.2. Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода при осуществлении социального перевода
4.3. Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода в КСП-2
4.3.1. Тактики перевода специального текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода
4.3.2. Тактики перевода рекламного текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода
4.3.3. Тактики перевода художественного текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода
4.3.4. Комплексная реализация тактик перевода художественного текста
4.4. Тактики реализации стратегии терциарного перевода
4.5. Тактики реализации стратегии переадресации
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников
Источники иллюстративного материала
Close Menu
Раздел
5
/
9
Страница
193
/
239
Глава IV. Тактики перевода как способы реализации переводческих стратегий
/
/
Внимание! Для озвучивания и цитирования книги перейдите в режим постраничного просмотра.
Для продолжения работы требуется
Регистрация
Каталог
Издательства
УГС
Мои списки
Скачать приложение
Перевод и коммуникативная ситуация
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. Сущность коммуникативно-функционального подхода к переводу
+
Глава II. Типология коммуникативных ситуаций с использованием перевода
+
Глава III. Типы стратегий перевода. Тактики перевода, переводческие операции
+
Глава IV. Тактики перевода как способы реализации переводческих стратегий
-
4.1. Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода в КСП-1
4.2. Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода при осуществлении социального перевода
4.3. Тактики реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода в КСП-2
4.3.1. Тактики перевода специального текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода
4.3.2. Тактики перевода рекламного текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода
4.3.3. Тактики перевода художественного текста как способы реализации стратегии коммуникативно-равноценного перевода
4.3.4. Комплексная реализация тактик перевода художественного текста
4.4. Тактики реализации стратегии терциарного перевода
4.5. Тактики реализации стратегии переадресации
Заключение
Библиография
Список лексикографических источников
Источники иллюстративного материала